Migrancki Portal Wiedzy

Информация для мигрантов о Польше



Экзамен на присуждение звания нотариального переводчика

За экзамены на присуждение звания нотариального переводчика является ответственным Организационный департамент отдела нотариальных переводчиков министерства юстиции (Departament Organizacyjny Wydziału Tłumaczy Przysięgłych Ministerstwa Sprawiedliwości). Стоимость экзамена составляет 800 польских злотых. К экзамену на присуждение звания переводчика можно приступить, не соответствуя всем требованиям, указанным в части данного раздела, содержащего общую информацию о нотариальных переводах, однако правомочия для выполнения профессиональной деятельности и внесение в список нотариальных переводчиков можно получить только после выполнения всех условий. Это означает, что сдавать экзамен можно и до получения гражданства, но полные правомочия будут получены только после получения гражданства.

Экзамен на получение звания нотариального переводчика состоит из двух частей: письменной и устной. Во время каждой из частей экзамена необходимо выполнить перевод с польского языка на иностранный язык и с иностранного языка на польский. Во время письменного экзамена кандидат на получение звания нотариального переводчика получает для перевода официальный текст, судебное письмо и т.п., а также обычный текст, а во время устного экзамена он должен перевести то, что сказал экзаменатор (последовательно, или после того, как закончил свое высказывание, не синхронно), а также перевести устно то, что он получил в письменной форме.

Повторная сдача теста (в случае получения отрицательного результата) будет возможна не ранее, чем через год после даты сдачи предыдущего экзамена. Время ожидания экзамена может отличаться в зависимости от количества заявлений, касающихся конкретного языка (например, экзамен на получение звания переводчика русского языка проводится 3-4 раз в год, украинского – 1-2 раза в год). Департамент уведомляет кандидата на получение звания нотариального переводчика об экзамене не позднее, чем за 3 недели до экзамена. Специальных материалов, которые бы помогли подготовиться к экзамену, не имеется.

ВНИМАНИЕ!
Лица, которые получили правомочия нотариального переводчика в другой стране, не освобождаются от обязанности сдачи экзамена в Польше.

В 1999 г. был принят Закон о польском языке (Ustawa o języku polskim), который, прежде всего, должен обеспечивать защиту польского языка (например, записью о польском языке как об обязательном языке обучения). Закон устанавливает Совет польского языка (Rada Języka Polskiego). Он является экспертной и консультативной организацией по вопросам употребления польского языка.

Projekt "Migrancki Portal Wiedzy"
zrealizowany przez
Fundacje Rozwoju "Oprócz Granic"

Współfinansowanie

Projekt “Migrancki Portal Wiedzy” współfinansowany jest ze środków z Europejskiego Funduszu na rzecz Integracji Obywateli Państw Trzecich oraz z budżetu państwa.

Odpowiedzialność

Wyłączna odpowiedzialność za treść wszelkich artykułów spoczywa na autorach. Komisja Europejska nie ponosi odpowiedzialności za sposób wykorzystania udostępnionych informacji.

"Migrancki Portal Wiedzy" nie jest źródłem prawa. Jedyne źródło prawa na terenie Rzeczypospolitej Polskiej stanowią, na podstawie ustawy z dnia 20 lipca 2000 r. "O ogłaszaniu aktów normatywnych i niektórych innych aktów prawnych" (Dz.U. 2007 r. Nr 68, poz. 449) akty prawne ogłaszane i wydawane w Dzienniku Ustaw i Monitorze Polskim. Ich wydawcą i dystrybutorem jest Kancelaria Prezesa Rady Ministrów - www.cokprm.gov.pl.

Każda osoba korzystająca z Migranckiego Portalu Wiedzy oświadcza, że zapoznała się z zapisami powyższego dokumentu i zobowiązuje się do ich przestrzegania.