Migrancki Portal Wiedzy

Информация для мигрантов о Польше



Культура

В повседневной жизни в Польше принята форма вежливого обращения к незнакомым людям – «Пани»/ «Пан». Воспитанный поляк и иностранец уступает место в средствах общественного транспорта людям пожилого возраста («пенсионного»), женщинам, особенно беременным женщинам, инвалидам с проблемеми опорно-двигательного аппарата. Мужчина должен открыть перед женщиной двери и разрешить её пройти первой. Согласно обычая, при приветствии мужчина может поцеловать внешнюю сторону ладони женщины, так как это приятный и деликатный жест, подчёркивающий уважение. Однако он не должен этого делать обязательно. Он также должен встать с места, если сидит за столом, от которого в данный момент встаёт женщина.

Пан и хам

«Пан» (Господин) – это вежливая форма обращения к мужчине, с которым мы не состоим в родстве, других близких или даже фамильярных отношениях, обычно она употребляется вместе с именем, фамилией или вместе с научным или профессиональным званием. Во времена Речи Посполитой под этим понятием понимались лица имеющие дворянские (шляхетские) звания, хотя не обязательно состоятельные (среди шляхты – т. наз. «польских панов» богачи были меньшинством). Подавляющее большинство шляхты не имело значительных имений, а большая её часть была бедной или имела средний достаток. Отсюда обращение к незнакомому лицу с помощью слов «Пани», «Пан» подчёркивает уважение и равный статус граждан («гражданами» была вся шляхта), согласно поговорке, что «шляхтиц в огороде равен воеводе». «Пани» (Госпожа) – это также вежливая форма обращения к женщине, с которой мы не имеем близких отношений (похожим образом как и с мужчиной).

Термин «хам» является понятием оскорбительным, относящимся к грубому и невоспитанному человеку. В старой Речи Посполитой «хамом» также называли человека, относящегося к низкому социальному статусу, например крестьянина. Это понятие происходит от библейского Хама, который насмехался над наготою своего отца Ноя. Про невоспитанную женщину также говорят «хамка» или «хамица».

На основании: Słownik języka polskiego, PWN, Warszawa 1983

«ПАНИ» И «ПАН» В СОВРЕМЕННОМ ПОЛЬСКОМ ЯЗЫКЕ

  1. элегантный господин (элегантный мужчина)
  2. большая дама (изящная, великолепная женщина)
  3. молодой (жених, мужчина в день своей свадьбы)
  4. быть с кем-то в панибратских отношениях (быть с кем-либо в очень близких отношениях)
  5. господин и властелин (о ком-то, кто принимает решения, например о строгом отце)
  6. Госпожа Древнего Египта (о Клеопатре)
  7. Госпожа Британской империи (о королеве Елизавете I)
  8. быть хозяином ситуации (когда некто зависит от кого-то)
  9. Пани организовала экскурсию (об учительнице в школе)
  10. Господь (Пан) Бог (о создателе мира)

 

«ХАМ» В СОВРЕМЕННОМ ПОЛЬСКОМ ЯЗЫКЕ

  1. конченный хам (делать нечто «по-хамски», т. е. без прикрытия, без сокрытия настоящей цели, часто с применением силы и т. п.)
  2. хамские шутки
  3. хамское семя (про крестьянина в старые времена)

„PANI” I „PAN” WE WSPÓŁCZESNEJ POLSZCZYŹNIE

  1. elegancki pan (elegancki mężczyzna) [элеганцки пан (элеганцки мэнжчызна)]
  2. wielka pani (wytworna, szykowna kobieta) [велька пани (вытворна, шыковна кобета)]
  3. pan młody (mężczyzna w dniu swojego ślubu) [пан млоды]
  4. być z kimś za pan brat (być z kimś w zażyłych, poufałych stosunkach) [быць з кимсь за пан брат]
  5. pan i władca (o kimś, kto decyduje np. srogi ojciec w rodzinie) [пан и владца]
  6. Pani starożytnego Egiptu (o Kleopatrze) [Пани Старожытнэго Эгіпту]
  7. Pani Imperium Brytyjskiego (o królowej Elżbiecie I) [Пани Импэръюм Брытыйскего]
  8. być panem sytuacji (gdy ktoś zależy od kogoś) [быць панэм сытуацъи]
  9. Pani zorganizowała wycieczkę (o nauczycielce w szkole) [Пани зорганизовала выцечке]
  10. pan Bóg (o stwórcy świata) [пан Буг]

 

„CHAM” WE WSPÓŁCZESNEJ POLSZCZYŹNIE

  1. skończony cham (robić coś „na chama”, coś bez osłonek, bez ukrywania prawdziwej intencji, często z przemocą, użyciem siły itp.) [сконьчоны хам]
  2. chamskie żarty [хамске жарты]
  3. chamskie nasienie (dawniej o chłopie) [хамске насене]

К третьим лицам мы можем обращаться следующим образом:

  • Proszę Pana... / Proszę Pani... [Прошэ Пана... / Прошэ Пани...] – Господин..../ Госпожа...
  • Drogi Panie... / Droga Pani...  [Дрогі Пане.../ Дрога Пани...] – Дорогой Господин..../ Дорогая Госпожа...
  • Szanowny Panie... Szanowna Pani... [Шановны Пане... Шановна Пани...] - Уважаемый Господин..../ Уважаемая Госпожа... (используется главным образом в корреспонденции и в официальных документах)
  • Wielmożny Pan... / Wielmożna Pani... [Вельможны Пан.../ Вельможна Пани...] – Милостивый Государь.../ Милостивая Государыня... (используется главным образом в корреспонденции рядом с адресом перед именем и фамилией)
  • Panie Profesorze... / Pani Profesor... [Пане Профэсожэ.../ Пани Профэсор...] – Господин Профессор.../ Госпожа Профессор...
  • Panie Ministrze... / Pani Minister... [Пане Министшэ... / Пани Министэр...] - Господин Министр.../ Госпожа Министр...
  • Panie Inżynierze... / Pani Inżynier... [Пане Инжынежэ.../ Пани Инжэнер...] – Господин Инженер.../ Госпожа Инженер...

«Старшая Госпожа / Старший Господин» („Starsza Pani / starszy pan” [Старша пани/ старшы пан]) – это вежливое обращение к человеку пожилого возраста. В Польше большую популярность получили замечательный юмор и песни «Кабаре Старших Господ

«Польское сетование на жизнь»

Существует стереотип поляка – скучного жалобщика. Существует анекдот, в котором здоровый и вполне обеспеченный поляк на вопрос о том как у него дела, отвечает, что всё очень плохо, что ему не хватает денег на все потребности и начинает перечислять заболевания, которые у него подозревает врач. При этом американец, находясь на больничной койке, на этот же вопрос отвечает, что у него всё прекрасно.

Как и большинству народов мира, поляком приписывают разные черты, которые коллективным характером могут подтверждаться или нет! Стереотипы следует проверять.

Культура

Projekt "Migrancki Portal Wiedzy"
zrealizowany przez
Fundacje Rozwoju "Oprócz Granic"

Współfinansowanie

Projekt “Migrancki Portal Wiedzy” współfinansowany jest ze środków z Europejskiego Funduszu na rzecz Integracji Obywateli Państw Trzecich oraz z budżetu państwa.

Odpowiedzialność

Wyłączna odpowiedzialność za treść wszelkich artykułów spoczywa na autorach. Komisja Europejska nie ponosi odpowiedzialności za sposób wykorzystania udostępnionych informacji.

"Migrancki Portal Wiedzy" nie jest źródłem prawa. Jedyne źródło prawa na terenie Rzeczypospolitej Polskiej stanowią, na podstawie ustawy z dnia 20 lipca 2000 r. "O ogłaszaniu aktów normatywnych i niektórych innych aktów prawnych" (Dz.U. 2007 r. Nr 68, poz. 449) akty prawne ogłaszane i wydawane w Dzienniku Ustaw i Monitorze Polskim. Ich wydawcą i dystrybutorem jest Kancelaria Prezesa Rady Ministrów - www.cokprm.gov.pl.

Każda osoba korzystająca z Migranckiego Portalu Wiedzy oświadcza, że zapoznała się z zapisami powyższego dokumentu i zobowiązuje się do ich przestrzegania.